Mark Knopfler - Rollin' On - Mark Knopfler's World

Vai ai contenuti

Menu principale:

Discografia > Discografia Mark Knopfler - solista > Mark Knopfler - All the Roadrunning
Testi e traduzioni


Mark Knopfler & Hammylou Harris
All the Roadrunning

Artista: Mark Knopfler, Emmylou Harris
Tipo album: Studio
Pubblicazione: 2006
Durata: 51 min 00 sec
Tracce: 12
Etichetta: Warner Brothers, Mercury
Produttore: Mark Knopfler e Chuck Ainlay
Registrazione: 1999 - 2006 in più sessioni di registrazione




A cura di Francesco Moretti

Accezione numero cinque: il contatto con le persone.
Quelle che incontri lungo la strada che percorri ogni giorno, in ogni posto in cui arrivi se sei in viaggio, cui passi accanto, e che ti passano accanto, senza quasi accorgertene.
Quelle con cui scambi due parole anche solo a titolo d’informazione, oppure quelle che ti conoscono, e che tu conosci, con le quali ti fermi a dialogare a lungo.
O se sei un artista, il pubblico che viene a vedere i tuoi spettacoli.
In questa canzone, il Nostro dipinge un quadro, malinconico e romantico assieme, della vita quotidiana di coloro che fanno il suo mestiere (compreso lui), prendendo come esempio un giorno qualsiasi di una banda di circensi, che si sposta di città in città, smontando e rimontando tendone ed attrezzature di scena, calcando, anzi, prendendo a calci la segatura che ricopre la pista ogni sera, in cerca di un poco di successo (raro), un lunario da sbarcare e qualche bicchiere da scolarsi dopo lo spettacolo.
E descrive il pubblico, con il quale interagisci la sera e vedi vivere la propria vita durante il giorno, se sei per strada, fatto di persone comuni, di cui non ci si ricorda i nomi, che vivono, lavorano, hanno figli che vanno e tornano da scuola, ridono o piangono a seconda del contesto, e si sentiranno, auspicabilmente, meglio dopo aver visto lo spettacolo, volendo bene a chi ha fatto provare loro emozioni.
Pubblico che, per quanto complicato e faticoso sia, talvolta, intrattenere, deve esserci, per permetterti di continuare a fare il tuo lavoro di artista.
E VUOLE esserci, per godere appieno di tutto il bagaglio emotivo che fai loro provare.
Ragione per cui risulta estremamente appropriata la chiosa dell’ultima strofa, recitante “se va bene per loro, di sicuro va bene anche per me”.


In cammino

Abbiamo preso a calci la segatura
con addosso questi abiti,
per qualche raro successo
e un naso rosso (1),
i ragazzi monteranno
e smonteranno il tutto.
Sciacqueremo via la polvere dalla gola,
è solo un bicchiere al giorno, non farà male,
tra non molto
lasceremo la città.

Passiamo loro vicino,
in mezzo ai campi,
non proviamo nemmeno
a ricordarci i nomi,
è ora di pranzo e i loro bambini
tornano da scuola.
Abbassano le saracinesche
dei loro negozi,
mentre noi controlliamo
le attrezzature di scena,
e ci pitturiamo il viso
per fare i pagliacci.

E poi ci rimettiamo in cammino,
in cammino,
sentendoci meglio
di quanto stavamo la sera prima.
In cammino, sempre in cammino,
a volte è dura,
ma va molto bene così.

Ballerò il tip tap (2)
nei giorni di pioggia,
ballerò nonostante
i dolori e gli acciacchi.
Il Signor Giovane Dentro,
è quel che provo ad essere.
Loro ridono
e piangono,
si sentiranno meglio,
e questo è il motivo per cui,
se per voi va bene,
di sicuro va bene anche per me.

E poi ci rimettiamo in cammino,
in cammino,
sentendoci meglio
di quanto stavamo la sera prima.
In cammino, sempre in cammino,
a volte è dura,
ma va molto bene così.


Lyrics

Rollin' On

Been kicking sawdust
in these clothes,
for a blue moon
and a red nose
(1),
the boys will put ‘em up
and tear ‘em down.
We'll wash away
the dirt,
just a glass a day
ain’t gonna hurt,
pretty soon we’ll move on
out of town.

We pass them by
across the plains,
we don’t even try
to catch the names,
it’s supper time and their kids
are home from school.
They draw the shades
on their shops,
while we go a’checking
through the props,
and putting on the paint
to play the fool.

Then we’re rollin’ on,
rollin’ on,
feeling better
than we did last night.
Rollin’ on, rollin’ on,
it’s hard sometimes,
pretty much it’s alright.

I’ll go soft shoe
(2)
when it rains,
i’ll go shuffle through
the aches and pains.
Mr. Young At Heart,
that’s what i try to be.
They all laugh
and cry,
they get to feeling better,
and that is why
if it was good for you,
truly it was good for me.

Then we’re rollin’ on,
rollin’ on,
feeling better
than we did last night.
Rollin’ on, rollin’ on,
it’s hard sometimes,
pretty much it’s alright.


(1) …Per qualche raro successo e un naso rosso… (…For a blue moon and a red nose…): In termini astronomici, la cosiddetta Blue Moon, o Luna Blu, è una luna piena addizionale che appare raramente, e che può essere o la terza di quattro lune piene in una qualsiasi delle quattro stagioni, oppure una seconda luna piena consecutiva in un mese qualsiasi del calendario.
Quest’espressione, colloquialmente, è utilizzata per significare la rarità di un evento, in questo caso il successo di uno spettacolo.
Il termine Naso Rosso (Red Nose), invece, può sia significare il tipico naso tondo usato dai pagliacci nelle loro esibizioni, che l’effetto, ben visibile agli altri, di qualche bicchiere di troppo.
Considerato il contesto della strofa, che prevede entrambi i casi, lascio a voi decidere quale dei due sia il più appropriato…
(2) Ballerò il tip tap… (I’ll go soft shoe…): Con il termine “Soft Shoe Shuffle”, si intende il tip tap, e l’origine di questa espressione è dovuta al fatto che, di questo ballo, è prevista anche una versione da eseguire con scarpe dalla suola morbida, senza le caratteristiche piastrine metalliche inchiodate alla punta ed al tacco della stessa.
Ma le movenze sono identiche.


Lascia un commento


Nessun commento

 
Cerca
Torna ai contenuti | Torna al menu