Mark Knopfler - Love and Happiness - Mark Knopfler's World

Vai ai contenuti

Menu principale:

Discografia > Discografia Mark Knopfler - solista > Mark Knopfler - All the Roadrunning
Testi e traduzioni


Mark Knopfler & Hammylou Harris
All the Roadrunning

Artista: Mark Knopfler, Emmylou Harris
Tipo album: Studio
Pubblicazione: 2006
Durata: 51 min 00 sec
Tracce: 12
Etichetta: Warner Brothers, Mercury
Produttore: Mark Knopfler e Chuck Ainlay
Registrazione: 1999 - 2006 in più sessioni di registrazione




A cura di Francesco Moretti

Sesta accezione del essere in viaggio, per strada: il buon augurio.
Love And Happiness” è la prima delle due canzoni scritte da Emmylou Harris per questo disco.
Si tratta di una classica ballata country, forse fin troppo dolce, ma molto indicativa riguardo questo stile di musica, che ritrae in modo fedele gli Stati Uniti profondi, gli usi, i costumi e i detti dei loro abitanti (la zampa di coniglio, il rosario su cui pregare, la monetina per i tuoi pensieri, la stella fortunata eccetera eccetera).
Questa la definizione data dal Nostro:

“Love And Happiness è una parte sia di Emmylou, che del sottoscritto. È una canzone semplice, perché si tratta di tutto quello che un genitore desidera: amore e felicità per i propri figli. Quando si esprime un desiderio per loro, è questo il desiderio di ogni genitore. E credo che il fatto che sia io che Emmylou siamo genitori aggiunga qualcosa in più al quadro descritto in questa canzone, e in generale al sentimento che ne deriva.”

Può piacere o non piacere (a me, per esempio, non fa impazzire come testo, ma la gradisco molto musicalmente e per come è cantata), ma ritengo che non vada messa in secondo piano o tralasciata, e per le ragioni di cui ho scritto poco sopra, e per il valore e la maestria di chi vi ha lavorato sopra.


Amore e Felicità

Ecco un pozzo dei desideri,
ecco un penny per
ogni pensiero (1) che
ti possa far sorridere.
Per ogni sogno prezioso come il diamante,
per ogni cosa che possa portare
amore e felicità
nella tua vita.

Ecco una zampa di coniglio (2),
portala con te, quando vai in giro,
così saprai sempre
di essere al sicuro dal male.
Indossa le tue scarpe rosso rubino (3),
quando sei lontana,
così ti sentirai
come se fossi a casa.

Avrai sempre una buona stella (4),
che splende per quello che sei,
anche nell’oscurità più profonda,
perché il tuo scopo è sincero.
E se potessi esprimere un solo desiderio,
tesoro, sarebbe questo,
amore e felicità per te.

Ecco un filatoio,
usalo, una volta che avrai imparato
che c’è un modo per intrecciare la paglia
e tramutarla in oro (5).
Ecco un rosario,
conta ogni grano
con una preghiera, per conservare
la speranza a cui ti aggrappi.

Avrai sempre una buona stella,
che splende per quello che sei,
anche nell’oscurità più profonda,
perché il tuo scopo è sincero.
E se potessi esprimere un solo desiderio,
tesoro, sarebbe questo,
amore e felicità per te.
E se potessi esprimere un solo desiderio,
tesoro, sarebbe questo,
amore e felicità per te.


Lyrics

Love and Happiness

Here’s a wishing well,
here’s a penny for
any thought (1) it is
that makes you smile.
Every diamond dream,
everything that brings
love and happiness
to your life.
Here’s a rabbit foot (2),
take it when you go,
so you’ll always know
you’re safe from harm.
Wear your ruby shoes (3),
when you’re far away,
so you’ll always stay
home, in your heart.

You will always have a lucky star (4),
that shines because of what you are,
even in the deepest dark,
because your aim is true.
And if i could only have one wish,
darling, then it would be this,
love and happiness for you.

Here’s a spinning wheel,
use it once you’ve learned
there’s a way to turn
the straw to gold (5).
Here’s a rosary,
count on every bead,
with a prayer to keep
the hope you hold.

You will always have a lucky star,
that shines because of what you are,
even in the deepest dark,
because your aim is true.
And if i could only have one wish,
darling, then it would be this,
love and happiness for you.
And if i could only have one wish,
darling, then it would be this,
love and happiness for you.


(1) Un penny per ogni pensiero… (A penny for any thought…): La frase “Un penny per i tuoi pensieri” (A penny for your thoughts) è una nota espressione gergale anglosassone per esprimere interesse per ciò che qualcuno pensa, di qualsiasi cosa.
(2) Zampa di coniglio (Rabbit foot): La credenza che una zampa di coniglio possa essere un potente amuleto portafortuna risale addirittura al popolo dei Celti, nel ‘600 A.C.
Alcune variazioni di questa superstizione dicono che il coniglio suo malgrado donatore debba possedere certe caratteristiche, essere ucciso con un proiettile d’argento e/o in un cimitero, oppure essere ucciso da una persona con caratteristiche particolari, per esempio da un uomo strabico.
(3) Scarpe rosso rubino (Ruby shoes): Regalare un paio di scarpine rosse da neonato ad una donna in dolce attesa è un noto segno di buon augurio, ma questo rituale si applica pure alle persone adulte, se ad indossarle sono queste ultime.
(4) Stella fortunata (Lucky star): Che le stelle possano influenzare la vita degli esseri umani è un’idea che risale a tempi molto antichi.
Il termine Lucky Star (Buona Stella) è stato utilizzato da tantissimi scrittori famosi, da Shakespeare fino ai giorni nostri, e la frase “Born Under A Lucky Star” (Nato Sotto Una Buona Stella) appare in un compendio di idiomi anglosassoni del 1905, compilato da J. Burvenich.
(5) Un filatoio...per intrecciare la paglia e tramutarla in oro (A spinning wheel...to turn the straw to gold): Questa espressione è tratta da una famosa favola risalente a circa 4000 anni fa, e raccolta dai fratelli Grimm in uno dei loro famosi libri di fiabe, datato 1812.
Il titolo di questa fiaba è Rumpelstilzchen, o Rumpelstiltskin in inglese, e narra di un folletto, chiamato con questo nome, che possiede, appunto, il dono di filare la paglia e tramutarla in oro.
Esiste una traduzione italiana, che si intitola “Il nano Tremotino”.


Lascia un commento


Nessun commento

 
Cerca
Torna ai contenuti | Torna al menu