Mark Knopfler - Punish the Monkey - Mark Knopfler's World

Vai ai contenuti

Menu principale:

Discografia > Discografia Mark Knopfler - solista > Mark Knopfler - Kill to Get Crimson
Testi e traduzioni


A cura di Paolo Vuolo

Punish the monkey, singolo di lancio dell’album negli Stati Uniti (in Europa fu scelta True Love Will Never Fade), è una sottile accusa dai toni velatamente rassegnati alla società dei giorni nostri che rifiuta i canoni della legalità. Il testo è un duro racconto, quasi cinico che molto ricorda l’originale House of cards britannico raccontato da Michael Dobbs, di un politico corrotto dimessosi dal suo incarico, che viene utilizzato da capro espiatorio per salvare la faccia del partito e i suoi vertici. Il testo ruota intorno alla metafora della scimmia e l’organetto, la prima (monkey) simboleggia la vittima sacrificale scelta dal sistema su cui vanno dirette le colpe e l’attenzione del pubblico, the organ grinder è l’esecutore che da dietro le quinte dirige i fili e ne esce immune senza alcuna prova a carico.


Puniranno la scimmia

Stanno infiggendo i lunghi chiodi nelle bare
Hai avuto notti insonni
Sei andato via in silenzio come un topo di chiesa
(1)
Rivedendo i tuoi diritti
Il capo ti ha appeso fuori ad asciugare
(2)
E pare che
Puniranno la scimmia
e lasceranno andare l’organetto
(3)
Hai parlato a un avvocato
E fingerai
che tuo il tuo datore di lavoro
Sono sempre buoni amici
(4)?
Qualcuno sta per andare giù (5)
Qui è il tuo quid pro quo
Puniranno la scimmia
E lasceranno andare l’organetto
Ecco arriva un poliziotto
Non sarà fuorviato (corrotto)
Chiede di una pistola ancora fumante
E’ dopo i fatti.
Da qui è una vita serena
Hai lasciato cadere la tua tazza di veleno
Il telefono squilla
Ma tu non rispondi
Il tempo è scaduto, Sir Lord Leccapiedi
E tutti sanno
Che puniranno la scimmia
E lasceranno andare l’organetto.


Lyrics

Punish the Monkey

They’re driving long nails into coffins
You’ve been having sleepless nights
You’ve gone as quiet as a church mouse
and checking on your rights
The boss has hung you out to dry
And it looks as though
they’ll punish the monkey
and let the organ grinder go

You’ve been talking to a lawyer
Are you going to pretend
that you and your employer
are still the best of friends?
Somebody’s going to take the fall
There’s your quid pro quo
They’ll punish the monkey
and let the organ grinder go
Here comes a policeman
He won’t be sidetracked
He’s asking about a smoking gun
He’s after the facts

It’s a quiet life from here on in
You’ve dropped your poison cup
The telephone is ringing
But you’re not picking up
Time’s up, Sir Lord Flunkey
And everybody knows
they’ll punish the monkey
and let the organ grinder go


(1) Metafora proveniente dalla lingua tedesca, indica povertà e perdita di potere.
(2) Voltato le spalle.
(3) L’organetto è uno strumento azionato da una sola manovella diffuso nel diciannovesimo secolo soprattutto nelle classi meno benestanti. Diventò popolare in maniera veloce nei centri urbani, portati in giro da personaggi di certo non talentuosi ma che si facevano accompagnare da, pappagalli, cani – comprese le scimmie (monkeys) – e altri animali che, danzando e suscitando ilarità, consentivano al furbo di turno di distogliere l’attenzione sulla propria incapacità e attirarla sull’animale rendendolo ridicolo. N.B. a tal proposito venivano spesso “coinvolti” i cappuccini, una specie di scimmie proveniente dal Sud America con un berretto di pelo sulla testa, quasi come una cuffia.
(4) Traduzione alla lettera “sono sempre il meglio degli amici”?
(5) Il capro espiatorio.


Lascia un commento


Nessun commento

 
Cerca
Torna ai contenuti | Torna al menu