Mark Knopfler - Madame Geneva's - Mark Knopfler's World

Vai ai contenuti

Menu principale:

Discografia > Discografia Mark Knopfler - solista > Mark Knopfler - Kill to Get Crimson
Testi e traduzioni


A cura di Paolo Vuolo

Probabilmente ispirato dalle pagine di un libro, la penultima traccia racconta di un musicista di strada che scrive canzoni su commessa e una di queste ritrae una venditrice ambulante di liquori - Geneva - o metaforicamente la dipendenza dall’alcool (Gin), ove il cantautore si rifugia per tenere i demoni a bada.  Ad ogni modo, una spietata locandiera (come d’altronde i loschi individui che frequentano il bazar) e una bottiglia di Gin attendono quando sta per lasciarsi andare e sa che è un buon cliente perché i demoni ritornano sempre…


Madame Geneva's

Sono un compositore di ballate proprio carine
Le scrivo proprio qui in strada
Le puoi comprare per tutta la città,
Tue per un penny a foglio
Sono una parola c***o che non viene stampata
Fuori dai covi della Gin Lane
Scriverò di una scena su un bancone
confessioni e peccati, per lo più
Ragazzi, confessioni e peccati soprattutto (1).
Allora mi troverete da Madame Geneva
Per tenere i demoni a bada?
Non c’è nulla come il gin per farli annegare
Ma ritorneranno sempre un giorno di questi
Arrivano sferragliando sui ciottoli

Siedono sulle loro bare dipinte di nero
Alcuni sono muti, altri farfugliano
Inclini al brandy o al saccheggio
I banchi sono pieni di bravi ragazzi
E la venditrice ambulante ha aperto la sua bottega
Mentre si impiccano alla forca
lei venderà proprio sotto la discesa (del patibolo)
Ragazzi, proprio sotto al patibolo

Allora mi troverete da Madame Geneva
A tenere i demoni a bada
Non c’è nulla come il gin per annegarli
Ma ritorneranno sempre un giorno di questi.


Lyrics

Madame Geneva's

I’m a maker of ballads right pretty
I write theme right here in the street
You can buy them all over the city
yours for a penny a sheet
I’m a word pecker out of the printers
out of the dens of Gin Lane
I’ll write up a scene on a counter
– confessions and sins in the main,
boys confession and sins in the main.
Then you’ll find me in Madame Geneva’s
keeping the demons at bay
There’s nothing like gin for drowning them in  
but they’ll always be back on a hanging day.
They come rattling over the cobbles

they sit on their coffins of black.  
Some are struck dumb, some gabble
top-heavy on brandy or sack.
The pews are all full of fine fellows
and the hawker has set up her shop.
As they’re turning them at the gallows
she’ll be selling right under the drop,
boys selling right under the drop.

Then you’ll find me in Madame Geneva’s
keeping the demons at bay
There’s nothing like gin for drowning them in
but they’ll always be back on a hanging day


(1) La traduzione letterale è “confessioni di ragazzi” ma viene naturale immaginare uno strillo per attirare l’attenzione.


Lascia un commento


Nessun commento

 
Cerca
Torna ai contenuti | Torna al menu